(Traducido del diálogo entre Joan Barril y Joan Manuel Serrat)
J.B. - Yo creo que eres uno de los protorepublicanos porqué, aunque no lo sepan, la censura, cuando aún existía, te coló una canción, que era aquella Fiesta, donde por una casualidad extraña, mira por donde, subías una calle y había unas guirnaldas de luces rojas, lilas y amarillas. Y digo, ¿esto no lo ha visto el censor o qué pasa?
J.M.S. - Sí...
J.B. - Pues debía ser un censor republicano...
J.M.S. - No, es que hay dos versiones. Hay una versión que pasó primero y después cayeron y dijeron: oiga, esto tendría que cambiarlo, ponga verdes. Pondré verdes. Y entonces sale esta bandera extraña que más bien parece de Bolivia...
El diálogo anterior forma parte del final de la charla que Joan Barril y Joan Manuel Serrat mantuvieron el pasado 14 de Abril en el programa radiofónico El Cafè de la República, que ya hemos compartido en este foro. Aclararé, por si alguien lo desconoce, que hace referencia a los colores de la bandera de España durante el período de la II República, entre 1931 y 1939, que eran, de arriba a abajo, rojo, amarillo y morado; los dos primeros en representación de la Corona de Aragón y el último de Castilla.
Lo curioso, por llamarlo de algún modo, del caso es que ni en la versión 'sin censura' grabada en disco ni en las diversas versiones en directo hasta 1975 conocidas aparece en ningún momento el color lila. La primera en incorporarlo es una versión de 1981 en México y a partir de ahí ya es permanente.
Hagamos un poco de historia. En 1970 se publica en España el LP "blanco" de Serrat, en el que la censura imperante en España en aquellos años obliga a efectuar cambios en varias canciones:
- Eliminar la estrofa monárquica de Muchacha típica.
- Cambiar "y magreará a mi mujer" por "y mantendrá a mi mujer" en Si la muerte pisa mi huerto.
- Cambios múltiples en Fiesta, que detallo a continuación.
Éste es el texto de la versión 'sin censura' inicialmente grabada; entre paréntesis los cambios motivados por la censura. Es la versión que se publicó entonces, en 1970, en América y que en el año 2000 apareció como bonus, junto a la versión íntegra de Muchacha típica, en el CD remasterizado:
FIESTA
Gloria a Dios en las alturas,
recogieron las basuras
de mi calle, ayer a oscuras
y hoy sembrada de bombillas.
Y colgaron de un cordel
de esquina a esquina un cartel
y banderas de papel
verdes, rojas y amarillas.
Y al darles el sol la espalda
revolotean las faldas
bajo un manto de guirnaldas
para que el cielo no vea,
en la noche de San Juan,
como comparten su pan,
su mujer y su gabán, (su tortilla y su gabán)
gentes de cien mil raleas.
Apurad,
que ahí os espero si queréis venir,
pues cae la noche y ya se van
nuestras miserias a dormir.
Vamos subiendo la cuesta,
que arriba mi calle
se vistió de fiesta.
Y hoy el noble y el villano,
el prohombre y el gusano
bailan y se dan la mano
sin importarles la facha.
Juntos los encuentra el sol
a la sombra de un farol,
empapados en alcohol,
magreando a una muchacha. (abrazando a una muchacha)
Y con la resaca a cuestas
vuelve el pobre a su pobreza,
vuelve el rico a su riqueza
y el señor cura a sus misas.
Se despertó el bien y el mal,
la zorra pobre al portal, (la pobre vuelve al portal)
la zorra rica al rosal (la rica vuelve al rosal)
y el avaro a las divisas.
Se acabó,
el sol nos dice que llegó el final.
Por una noche se olvidó
que cada uno es cada cual.
Vamos bajando la cuesta,
que arriba en mi calle
se acabó la fiesta.
Como se puede comprobar, tanto en la versión censurada como en la versión sin censurar las banderas eran verdes, no lilas.
En las actuaciones en directo no ocurría como con los discos. Previamente había que presentar los textos al censor pero luego en el escenario se hacía de más y de menos y, como mucho, podía caer una sanción administrativa, por lo que solían interpretarse sin ningún tipo de censura. Además, la censura existía entonces en España, pero no, afortunadamente, en otros países de donde también hay versiones.
En las versiones que encontramos en Youtube, Serrat interpreta la versión sin censura y en todas ellas las banderas siguen siendo verdes. Así es en Barcelona y Chile en 1969 y en Perú en 1972.
También es así en la versión de 1974 en el especial A su aire de TVE, donde ante las cámaras se recata y en lugar de "magreando" canta "abrazando" a la muchacha, pero el resto sigue siendo la versión inicial.
A partir de 1975, aproximadamente, se produce un cambio en el texto: el "gabán" se convierte en "galán". Y como consecuencia de ello, la estrofa pierde gran parte de su significado. La estrofa venía a decir que en la noche de San Juan todos lo compartían todo. Todos estaban representados por esas "gentes de cien mil raleas" y todo estaba ejemplificado en tres conceptos: comida (pan), pareja (mujer) y ropa (gabán). Por alguna razón (¿temor a discriminación de género?) la ropa desaparece del texto y en su lugar entra la mujer a compartir su pareja como lo venía haciendo el hombre. Así es ya en el audio del concierto de Ayamonte y en el vídeo del Parque de Atracciones de Madrid.
No es hasta 1981 cuando en el vídeo del concierto en México encontramos el primer testimonio del color lila sustituyendo al verde. Y a partir de entonces ya ha sido habitual en todas sus interpretaciones.
Desconozco el motivo de los comentarios de Serrat en la entrevista: si son debidos a una confusión, a un lapsus de memoria o a otra causa de fuerza mayor; porque parecería absurdo que a estas alturas de su vida Serrat quisiera reescribirla contando los hechos de forma distinta a como realmente acontecieron.
Tampoco me parece muy afortunado el comentario que Serrat hace acerca del resultado de la acción de la censura en las banderas convirtiéndolas en la tricolor boliviana. El sentido de las banderas en la canción no es el de múltiples banderas tricolores sino el de muchas banderas, tipo gallardete como el de aquí abajo, de diversos colores ejemplificados en tres de ellos.
Mi opinión es que Fiesta es una canción de carácter exclusivamente social, no político (si es que ambos conceptos pudieran aislarse), escrita originalmente para celebrar que, por una vez en todo el año, se aparcan las diferencias, los estratos sociales, los convencionalismos, y ese día todos son iguales. Al día siguiente, al amanecer, todo va volviendo a la normalidad y cada uno recupera su rol en la sociedad. En algún momento, Serrat o alguna persona de su entorno cayó en la cuenta de que la palabra "lilas" encajaba perfectamente en el lugar de la palabra "verdes" y con ello podía darle un nuevo y reivindicativo sentido político al verso. ¿Cuándo? En el exilio de México, en 1975/1976, Serrat estuvo largo tiempo en contacto con exiliados republicanos de la guerra española; quizá ahí pudo surgir la idea.