Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Audio: Encontre y otras canciones en catalán

Lun Mar 03, 2008 9:57 pm

Seguro que todos saben que existen varias canciones y versiones cantadas por Serrat que no han sido comercializadas en los CD's oficiales y que aparecieron en los primeros vinilos del Nano. De las canciones en catalán, tenemos la siguiente lista:

01 Una Guitarra
02 Ella em deixa
03 La Mort De L'avi
04 El mocador
05 Ara Que Tinc Vint Anys
06 Quan arriba el fred
07 El Drapaire
08 Sota un cirerer florit
09 Cançó De Matinada
10 M'en vaig a peu
11 Paraules d'Amor
12 Les sabates
13 Marta
14 Per Sant Joan

15 Com ho fa el vent
16 Mare Lola (Single con intro)
17 Bon día
18 Temps de Pluja

19 Una Guitarra (Versión eléctrica)
20 Mare Lola (Single sin intro)
21 Conillet de Vellut (censurada)

Las primeras 14 corresponden a 3 EP's y 1 single, y todas difieren de lo que salió en los LP's y CD's Oficiales, a saber:

. 1967 - Ara Que Tinc Vint Anys: este LP incluyó nuevas versiones de Una Guitarra, La Mort De L'avi, Ara Que Tinc Vint Anys, El Drapaire y M'en vaig a peu

. 1969 - Com Ho Fa El Vent: este LP incluyó nuevas versiones de Cançó De Matinada, Paraules d'Amor y Marta

Finalmente, no fueron incluídas en ningún LP, Ella em deixa, El mocador, Quan arriba el fred, Sota un cirerer florit, Les sabates y Per Sant Joan

Las carátulas de los sinlges que he mencionado son las siguientes:


Imagen


En 1980, EDIGSA lanzó el LP Encontre que contenía estas 14 canciones en sus versiones originales.

En 1981, lanzó otra recopilación: 12 Anys. En este triple LP se incluyeron las versiones originales de: Una Guitarra, Ella em deixa, La Mort De L'avi, El mocador, Cançó De Matinada, M'en vaig a peu y Paraules d'Amor. Si bien el LP contenía Ara Que Tinc Vint Anys y Marta, estas corresponden a las versiones de los LP Ara Que Tinc Vint Anys y Com Ho Fa El Vent.

Les adjunto las portadas de ambos LP's recopilatorios que, dado que no han sido digitalizados comercialmente, hoy se han convertido en joyitas para cualquier coleccionista:


Imagen


En posteriores mensajes les iré contando sobre el resto de los singles, y al final, espero poder compartir con todos la digitalización de todas las versiones. Tenganme paciencia, ya que quiero restaurar todos los audios quitándoles los ruidillos típicos de los vinilos.

Un abrazo para todos

Juan
Última edición por caujag el Vie Mar 07, 2008 8:15 pm, editado 1 vez en total.
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
Luisa
Serratiano master del universo nivel 2
Mensajes: 6222
Registrado: Jue Ene 11, 2007 7:52 pm
Ubicación: SEVILLA (España)
Contactar: Sitio web

Lun Mar 03, 2008 10:24 pm

Joan, ¡madre mía el trabajo que te tomas! :shock: Te tienes el cielo ganado, aunque no lo diga muy a menudo, muchas gracias, espero lo que haya que esperar. :)

Un abrazo.

Luisa
Luisa

Dondequiera que estés, si te acuerdas de mí.

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Mar Mar 04, 2008 4:35 pm

Siguiendo con el tema de las canciones del Encontre:

. El primer EP, Una Guitarra, salió en el año 1965. La Dirección Musical correspondió a Marc Blond. Obviamente el tema más difundido fue Una Guitarra, pero también contiene Ella em Deixa, que según Serrat, fue la primera canción que el compuso.

. El segundo EP, Ara que tinc vint anys, salió en 1966. Los Arreglos Musicales correspondieron a Lleó Borell. Con la salida de este EP, Serrat decidió finalmente dejar su trabajo como sexador de pollos, y dedicarse a la música por completo.

. El tercer EP, Cançó De Matinada salió en 1967. La Dirección Musical correspondió a Salvador Gratacòs, y losArreglos Musicales a Francesc Burrull. Incluye un tema de Guy Beart: Les Souliers (Les Sabates, con adaptación al catalán por Delfi Abella. No obstante, lo importante es que incluyó Paraules d'Amor, que se convirtió en número 1 en ventas en España (según la clasificación de Superventas), un hecho sin precedentes para un cantautor catalán. La canción que da origen al nombre del EP, Cançó De Matinada, es la que Serrat considerá como una de sus canciones mejor logradas.

. El single Per Sant Joan apareció en 1968. Los Arreglos y la Dirección Musical correspondieron a Ricard Miralles. La canción Per Sant Joan, fue escrita por Juan Pardo y Antonio Morales, con la letra adaptada al catalán por el propio Serrat.

En todos los casos, los arreglos son muy diferentes a los de las versiones de los LP's y CD's. En en LP Ara que tinc vint anys (del año 1967), los Arreglos y Dirección Musical fueron de Antoni Ros Marbà y de Lleó Borell, mientras que el LP Com ho fa el vent (del año 1969), los Arreglos y Dirección Musical correspondieron a Ricard Miralles.

Tanto los EP's, como el single y el primer LP están en mono. Sólo el último LP apareció en stereo.

Particularmente, prefiero las versiones de los EP's y el single. Suena, para mí, un Serrat más auténtico, más cercano a sus raices. Estas primeras versiones tienen influencias más europeas (de la canción francesa) y jazzísticas que la de los LP's. No obstante, cada loco con su tema.

Un abrazo

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
Joan Baeza
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 3297
Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am

Juan

Mar Mar 04, 2008 4:38 pm

Escelente trabajo.
Te lo agradecemos.
Un abrazo
Joan

Avatar de Usuario
Toni
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 5752
Registrado: Sab Ene 13, 2007 9:49 pm
Contactar: Sitio web

Mar Mar 04, 2008 7:26 pm

Juan, excelente trabajo, pero con una pequeña rectificación:

No obstante, lo importante es que incluyó Paraules d'Amor, que se convirtió en número 1 en ventas en España (según la clasificación de Superventas), un hecho sin precedentes para un cantautor catalán.

La canción que fue, numero uno de ventas en el Estado Español, fue Cançó de matinada, por lo demás, todo correcto, un abrazo.Toni
-Ser,sentirse y cantar en Catalán,es tan natural como que las uñas crezcan.J.M.Serrat.-
Ser,sentir-se i cantar en Catalá,es tan natural com que las ungles creixin.J.M.Serrat
Videos http://www.youtube.com/user/badi1952

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Mié Mar 05, 2008 1:02 pm

Gracias Toni por la corrección.

Pero sigamos con las historias.

El segundo grupo de singles y EP's inéditos en CD, incluye Com ho fa el vent y Mare Lola. Aqui les dejo las portadas de ambos singles:

Imagen

El single Com ho fa el vent salió en 1969, en mono. Los Arreglos y Dirección Musical correspondieron a Ricard Miralles. Fue un anticipo del 3° Lp del mismo nombre.

No obstante, si bien L'Olivera (lado b del single), es idéntica en el single y en el LP (salvo por el hecho de que una está en mono y la otra en stereo), Com ho fa el vent es distinta. No hay diferencias ni en la letra ni en el acompañamiento musical, pero si en la interpretación de Serrat. Reconocer las diferencias entre ambas versiones es difícil, son matices: énfasis en ciertas frases, entrada de la voz en diferentes momentos (a veces milisegundos), etc.

La versión del single no apareció en ninguno de los LP's recopilatorios posteriores (la versión del 12 Anys corresponde a la del LP)

El EP Mare Lola contiene tres canciones: Mare Lola, Bon dia y Temps de Pluja. Salió en 1969 y los Arreglos y Dirección Musical correspondieron también a Ricard Miralles. También sólo salió en mono, en 1969, y fue un adelanto del LP Serrat 4, que fue lanzado en al año 1970, en stereo. Del EP hubieron dos ediciones (luego abundare en este tema)

En este caso, las tres canciones son diferentes entre el EP y el LP. Los acompañamientos musicales parecen ser los mismos, y más alla de la diferente interpretación de Serrat, en los tres casos hay diferencias en las letras, a saber:

. Mare Lola:
- En la primera edición del EP, hay una intro en inglés: That's the Mama Lola story..., que en el LP no aparece
- En la tercer y sexta estrofa, en el EP Serrat canta "és poca cosa, casi res.", mientras que en el LP es "és poca cosa, quasi res"
- En general, la interpretación del EP es algo jocosa, mientras que en el LP es más seria

. Bon dia:
- En la estrofa final, el Nano canta: Quan les ones són joglars, mientras que en el LP canta: Si les ones són joglars.

. Temps de Pluja
- En la primera estrofa, en el EP hay una frase: trist i dolç és com un plor, que en el LP cambia el orden de los adjetivos por: dolç i trist és com un plor
- El comienzo de la tercer estrofa, en el EP es: Cal tornar a buidar l'armari, mientras que en el LP es: De tornar a buidar l'armari

Ahora bien, como les dije antes, del EP hubo una segunda edición donde se elimino la intro (That's the Mama Lola story...), aunque se dejó la interpretación original del Nano (por decirlo de alguna manera, la jocosa, en lugar de la seria del LP). Para poder distinguir a que edición corresponde el EP, aparte de escucharlo, hay que prestar atención a la etiqueta del vinilo. Aqui les dejo un scaneo de ambas etiquetas.

Imagen

La primera corresponde al EP con intro y la segunda, al de sin intro. Como verán, hay diferencias en el colo rojo, en el tipo de letras y, sobretodo, a que la primera dice Cara A, mientras que la segunda dice simplemente 1. En la tapa del EP no hay diferencias.

Finalmente quiero agradecer a Jaume por el dato de la 2° edición, y nuevamente a Jaume y a Marcelo Ravelo porque me ayudaron a buscar los vinilos en mi última visita a Barcelona.

Un abrazo para todos

Juan

PD.: Si a alguien le interesa comprar el LP Encontre, en Ebay están subastando uno. Les paso el link:
http://cgi.ebay.es/JOAN-MANUEL-SERRA-EN ... dZViewItem
Última edición por caujag el Dom Dic 07, 2008 2:07 pm, editado 1 vez en total.
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Carlos Sáenz de Mora
Serratiano novel
Mensajes: 21
Registrado: Vie Ene 12, 2007 3:54 am
Ubicación: Perú

Mié Mar 05, 2008 6:23 pm

Encontre esto por alli, no se si servira como aporte o es mera redundancia

http://todocoleccion.com/lote.cfm?Id_Lote=5933825

Saludos

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Jue Mar 06, 2008 2:32 am

Carlos: es el EP Cançó De Matinada sin la tapa. Si te fijas bien, debajo de Paraules d'Amor, dice Les Sabates.

Un abrazo

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Conillet de Vellut

Jue Mar 06, 2008 12:34 pm

Siguiendo con las canciones en catalán que aparecieron en vinilo y no en CD, tenemos a Conillet de Vellut. En la primera edición del vinilo esta canción sufrió la censura franquista. En la cuarta estrofa se suprimió directamente la frase "un ménage à trois" (por si hay algún inocente/a, relación sexual donde participan tres personas).

Hasta donde yo sé, esta versión censurada puede encontrarse en el LP español y en el LP argentino de Serrat 4. El single español que poseo no está censurado. No obstante, me parece raro que hayan censurado el LP y no el single (quizás mi single sea de una 2° edición). Les paso las carátulas de los LP's que mencioné:

Imagen

La historia que cuenta la canción la deben conocer todos: la modelo danesa, Susan Holmquist; la pareja de ella, el fotógrafo italiano Gianni Ruggiero; la intención de Serrat de lanzarla como cantante, etc. También algunos conoceran que el número telefónico era el de Serrat realmente, y que rápidamente tuvo que cambiar por otro.

Finalmente, para que puedan apreciar las diferencias entre las distintas versiones del single Com ho fa el vent, los dos EP's de Mare Lola y la versión censurada de Conillet de vellut, he preparado unos archivos de audio. En un canal escucharán las versiones que mencioné, y en el otro canal, las versiones de los CD's (previamente convertidas a mono y ajustada la duración para que coincidan con la de los vinilos). No creí necesario hacerlo con las canciones del Encontre, ya que las versiones son notablemente diferentes. El link donde puden bajarse los audios es el siguiente:

http://rapidshare.com/files/96948282/versus.zip

Un abrazo para todos

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

EP´s Argentinos

Jue Mar 06, 2008 7:12 pm

Mientras espero los comentarios de los audios comparativos (se los están pudiendo bajar?), continúo con historias de estas canciones.

En Argentina, algunas de estas versiones hoy no editadas en CD's, aparte de Conillet de Vellut, aparecieron en un par de EP´s.

El primero salió en el año 1970, y contenía: Buen día (17 Bon Día, del EP español), Madre Lola (16 Mare Lola, con intro, del EP español), Los zapateros (12 Les sabates, del EP español) y Me voy a pié (10 M'en vaig a peu, del EP español). Les paso el scaneo de la portada:

Imagen

El segundo salió en el año 1971 y contenía: Canción de Cuna (Cançó de Bressol, del CD 1967 - Ara Que Tinc Vint Anys), Ahora que tengo 20 años (05 Ara Que Tinc Vint Anys, curiosamente la del EP y no la del LP), El baile de la civada (sic, El ball de la civada, del CD 1968 - Cançons Tradicionals) y Tiempo de lluvia (en catalán, por lo tanto, 18 Temps de Pluja, la última del EP español). Les paso el scan de la tapa del EP:

Imagen

Como verán, mezclaron todo: singles, EP's, LP's, distintos años. Había que aprovechar el éxito, en ese momento, reciente del Nano, luego de su primera gira por Argentina.

Recuerden que sigo esperando los comentarios de los audios. Un abrazo para todos

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
Toni
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 5752
Registrado: Sab Ene 13, 2007 9:49 pm
Contactar: Sitio web

Vie Mar 07, 2008 8:54 am

Juan, ni que decir que tu trabajo, en cuanto a recuperar esas canciones, es excelente.
Pero en el disco, que contiene Buen dia, la traducción de LES SABATES es:Los zapatos, no LOS ZAPATEROS.
Gracias de nuevo.Toni
-Ser,sentirse y cantar en Catalán,es tan natural como que las uñas crezcan.J.M.Serrat.-
Ser,sentir-se i cantar en Catalá,es tan natural com que las ungles creixin.J.M.Serrat
Videos http://www.youtube.com/user/badi1952

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Vie Mar 07, 2008 12:54 pm

Perdona Toni, pero quien eres tú para contradecir a un "eminente" traductor argentino? Si el dice que es ZAPATEROS (leé bien la tapa), debe ser así (ja, ja, ja). Aparte, fíjate en el segundo, ni siquiera se tomó la molestia de traducir "civada"

Pero de vuelta a las historias, la última es sobre la versión eléctrica de Una Guitarra. Esta apareció por primera vez, en 1966 en el LP Audiencia Pública de Els Setze Jutges, un compilado de varios autores. Para la grabación de este disco, no se aprovechó ninguna de las grabaciones ya existentes, y se hicieron nuevas tomas, con arreglos de Frances Burrull, especiales para este LP. El disco lo editó Concentric, una editora diferente a la de Serrat en aquellos tiempos (Edigsa).

Concentric desapareció y la grabación de Una Guitarra, versión eléctrica paso a la editora Gramusic. Esta lanzó dos recopilacones de la nova Cançó catalana, que incluyeron aquella grabación del 66:

. La primera fué en 1972: Els Grans Interprets de la Cançó
. La segunda en 1976: sin nombre, sólo los nombres de los intérpretes, Juan Manuel Serrat, Pi de la Serra, Lluis Llach, María del Mar Bonet,...

Les paso las portadas de los tres vinilos que contienen la versión eléctrica, del 66, de Una Guitarra:

Imagen

Quiero agradecer a Jaume, que me ayudó a descubrir los LP's de Gramusic (desconocía que tuvieran esta versión).

Bueno, ahora sólo me falta compartir con todos ustedes el trabajo que hice de digitalizar y restaurar todas las versiones a las que he hecho referencia. Si Dios quiere, mañana les dejo el link.

Un abrazo para todos

Juan
PD.: Para los que les gusta coleccionar vinilos, aqui les paso el link donde están vendiendo el primer LP de Gramusic
http://www.todocoleccion.net/ELS-GRANS- ... .~x7309114
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
Toni
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 5752
Registrado: Sab Ene 13, 2007 9:49 pm
Contactar: Sitio web

Vie Mar 07, 2008 7:08 pm

Juan, ese afamado traductor, con todo respeto, no tiene ni idea o al menos eso parece, como Catalán que soy, no ando equivocado.
Y sobre la traducción de CIVADA, es CEBADA, un abrazo.Toni
-Ser,sentirse y cantar en Catalán,es tan natural como que las uñas crezcan.J.M.Serrat.-
Ser,sentir-se i cantar en Catalá,es tan natural com que las ungles creixin.J.M.Serrat
Videos http://www.youtube.com/user/badi1952

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Vie Mar 07, 2008 8:14 pm

Gracias Toni por las traducciones.

Bueno, finalmente he terminado el trabajo de digitalizar y restaurar las canciones. Aqui les dejo el link:

http://rapidshare.com/files/97121561/Encontre_v2.zip

Algunas han resultado bastante difíciles (las del 3° EP y la versión eléctrica de Una Guitarra, particularmente). Sepan disculpar algunas imperfecciones que no he podido mejorar.

Finalmente, los agradecimientos:

. Jaume: por el vinilo de Encontre que me regaló (en excelente estado), así como su ayuda en la búsqueda de estas versiones y en escuchar restauraciones previas, marcándome cosas a mejorar
. Marcelo Ravelo: por también haberme ayudado a buscar, asi como por sus observaciones sobre mejoras a las restauraciones
. Francisco Javier González Alonso: Me pasó el dato del 12 Anys, y compartió conmigo algunas búsquedas en Madrid
. Ricardo Cáceres: me regaló el EP Mare Lola, primera edición, vinilo que estaba en mejores condiciones que el mío. También me prestó toda su colección de vinilos para que seleccionara entre los míos y los de él

Espero que les agrade.

Un abrazo para todos y buen fin de semana

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
Jaumequalsevol
Serratiano Master
Mensajes: 1853
Registrado: Mié May 30, 2007 9:10 pm
Ubicación: Cervelló (Barcelona)

Vie Mar 07, 2008 8:37 pm

Toni escribió:Juan, ese afamado traductor, con todo respeto, no tiene ni idea o al menos eso parece, como Catalán que soy, no ando equivocado.
Y sobre la traducción de CIVADA, es CEBADA, un abrazo.Toni
Toni, creo que no has acabado de pillar el sentido irónico del comentario de Juan.
Saludos,

Jaume

Vídeos cortos (canciones) : https://www.youtube.com/user/jaumequalsevol
Vídeos largos (recitales, programas varios, ...) https://www.youtube.com/channel/UC9_-nm ... PnSstFQu3A

Ja no vull allistar-me sota de cap bandera...

Volver a “Discos y Canciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados