Avatar de Usuario
Joan Baeza
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 3297
Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am

CONEJITO DE TERCIOPELO

Lun May 26, 2008 2:35 pm

En esta canción tiene una anécdota; en ella Serrat citaba su verdadero número telefónico. Tras la avalancha de llamadas tuvo que cambiar de número.


Esta dedicada aSusan, una modelo sueca que fue un amor frustrado de Serrat.
Por supuesto que fue anonima la canción, pero Susan lo ha confesado hace poco tiempo cuando concedio una entrevista en España.

CONEJITO DE TERCIOPELO
Letra y Música de J.M. Serrat

Era suave como el terciopelo,
y miedosa como un conejo pequeño.
Snoopy era su héroe
y le gustaba jugar como un chico
y de la mano
me llevaba arriba y abajo sin parar.

Como una cometa
dando volteretas por el cielo,
(es bonito el tiempo de amar),
y no fue aquel un tiempo perdido.
Conejito de terciopelo.

Pero el conejo fuera del nido
me engañaba con cualquier objetivo,
se me perdía en el agujero
de una Nikon o una Hassenlblad... (1)

Había que escoger
o escaparse o hacer
un 'ménage à trois'.
Pero esto es inmoral
cuando se es un hombre como es debido,
ibérico, macho y cristiano,
y me quedé solo y jodido,
conejito de terciopelo. (2)

El Elle, el Vogue y el Harpers Bazaar
te fusilan en cada ejemplar.
Dicen que te ha dado un sitio
Richard Avedon en New York.

No te puedes quejar.
Lo que soñabas ya lo tienes en la mano.
Te conoce la gente,
te ama un adolescente
y un abuelo te quiere adoptar.

¿Eres feliz con tu nuevo amante?
Conejito de terciopelo...

Pero hoy he visto el cielo abierto,
Dios, que es bueno y sabe lo que he sufrido,
me ha dejado sus consejos
en un escaparate de casa Castells, (3)
y me he comprado
el libro "La fotografía es un arte".
Y antes de un mes
seré mejor que Pomés. (4)

Ya sabes donde me encontrarás...
203 82 82
conejito miedoso. (5)

Sin una excusa ni un recibo,
conejito de terciopelo.

(1) Como todos sabeis son marcas de máquinas de fotografia.
Todo esto viene al caso por que su amada era una modelo publicitaria.
(2) No estaba dispuesto a compartirla con otros hombres.
(3) "Can Castells" (Casa Castells) Es una tienda de fotografia de Barcelona.
(4) Pomés es un conocido fotografo publicista de Barcelona que además tiene un restaurante.
Le dieron la Creu de Sant Jordi en 1999.
(5) Este era su autentico número de telefono que tuvo que cambiar por que recibia numerosas llamadas. Es de destacar én el texto de la canción el sarcasmo y la indignación del Nano con Susan, quien al parecer le dejo "tirado" y sin darle explicaciones cuando regreso a Suecia.

Conillet de vellut
versión original en catalán
Era suau com el vellut,
i poregosa com un conill menut.
En Snoopy era el seu heroi
i li agradava jugar com un noi
i de la mà
em duia amunt i avall sense parar.

Com un estel
fent tombarelles pel cel,
(és 'maco' el temps d'estimar),
i no va ser aquell un temps perdut.
Conillet de vellut.

Però el conill fora del niu
m'enganyava amb qualsevol objectiu,
se'm perdia en el forat
d'una Nikon o una Hassenlblad...

Calia triar
o tocar el dos o fer
un "ménage à trois".
Però això és inmoral
quan s'és un home com cal,
ibèric, mascle i cristià,
i em vaig quedar sol i fotut,
conillet de vellut.

L'Elle, el Vogue i el Harpers Bazaar
t'afusellen en cada exemplar.
Diuen que t'ha dat un lloc
Richard Avedon a New York.

No et pots queixar.
El que somniaves ja ho tens a la mà.
Et coneix la gent,
t'estima un adolescent
i un 'iaio' et vol adoptar.

Ets feliç amb el teu nou drut?
Conillet de vellut...

Però avui he vist el cel obert,
Déu, que és bo i que sap el que sofert,
m'ha deixat els seus consells
en un aparador de can Castells,
i m'he comprat el llibre "La fotografia és un art".
I abans d'un mes
seré millor que en Pomés.

Ja saps a on em trobaràs...
203 82 82
conillet poregós.

Sense un romanço ni un rebut,
conillet de vellut.

Avatar de Usuario
Jaumequalsevol
Serratiano Master
Mensajes: 1853
Registrado: Mié May 30, 2007 9:10 pm
Ubicación: Cervelló (Barcelona)

Jue May 29, 2008 6:13 pm

Edith escribió:Por fin supe porqué Barcelona contaba para danzar!!!!
Joan a los no catalano parlantes no nos alcanza muchas veces con las traducciones. Gracias Joan.
A veces no sólo por el idioma. les cuento que (perdón si lo escribo mal) el scalectrix. Supe hace pocos años lo que significaba.
Saludos
Edith
Edith,

aprovecho tu comentario para preguntarte (lo personalizo en ti aunque lo hago extensivo al resto de foristas) con ánimo constructivo, por qué no preguntáis acerca de aquello que no acabáis de entender de las canciones de Serrat, sea por el idioma, por su localización, porqué son usos o costumbres desconocidos, etc. etc. etc.

Ese "Por fin supe" podía haberse demorado mucho menos si alguien lo hubiese cuestionado abiertamente. No hay que esperar a que Joan, con su gran trabajo divulgativo, vaya aclarando conceptos.

Yo pienso que este foro es el lugar idóneo para plantear estas cuestiones y una de sus principales razones de ser; y que debería ser habitual tratar estos temas, mucho más que otros asuntos intrascendentes que tanto abundan por aquí. Todos los que por una u otra razón podamos aportar luz a las dudas estaremos encantados de hacerlo y, a lo mejor, de vez en cuando nos llevamos alguna sorpresa al advertir que aquello que siempre habíamos entendido de un modo puede tener otros puntos de vista (como ocurrió por ejemplo con el debate de Qué va a ser de ti).

Y no veo ninguna razón por la que nadie deba sentir vergüenza en indicar que algo no acaba de entenderlo (o ni siquiera empieza). La letra es la mitad de una canción y si esa mitad no la entendemos estamos perdiendo mucho por el camino.

Os animo a perder el pudor y a sentarse en este diván público para abrir nuevos temas donde expresar vuestras dudas serratianas.
Saludos,

Jaume

Vídeos cortos (canciones) : https://www.youtube.com/user/jaumequalsevol
Vídeos largos (recitales, programas varios, ...) https://www.youtube.com/channel/UC9_-nm ... PnSstFQu3A

Ja no vull allistar-me sota de cap bandera...

Avatar de Usuario
Edith
Serratiano senior
Mensajes: 550
Registrado: Lun Ene 15, 2007 5:20 pm
Ubicación: Montevideo.Uruguay

Jue May 29, 2008 8:07 pm

Jaume: considero que tenés razón. Tendríamos que aprovechar este espacio para seguir profundizando en la obra del Maestro o simplemente enriqueciéndonos más con el aporte de todos.
La única excusa o explicación que puedo dar es que sí soy algo tímida y además debo reconocer que la mayoría de las veces entro en la página cuando tengo un minutito.
Saludos
Edith

Avatar de Usuario
Joan Baeza
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 3297
Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am

Vie May 30, 2008 6:15 pm

LOS VENDIMIADORES

letra y música Joan Manuel Serrat

Alrededor de septiembre,
antes de que llegue el frío,
compran su billete
para el tren de la esperanza.

Y los hemos visto alejarse
con la maleta a cuestas
andando por un andén
de la estación de Francia... (1)

Quizá tienen cuatro troncos
perdidos en un campo.
Quizá no tienen ni un palmo de tierra.
quizá no tienen ni un pueblo,

y de los frutales del Segre (2)
se van a recoger algodón
o a podar, y cuando no hay
nada más, hacen de peón.

Son gente de Aragón,
de África y del Sur,
los vendimiadores.

Otros van a otras tierras,
abandonando un terruño
seco y pedregoso
que les dejó el padre.

Un terruño donde día a día
se dejaron la piel,
donde se hicieron viejos
cuando no era tiempo todavía...

Un pedazo de salchichón, (3)
un mendrugo de pan
y un trago de vino hará
más corto su viaje.

Cada uno esconde un sueño,
cada cual tiene un acento,
pero toda esta gente
habla el mismo lenguaje.

El idioma del peón.
Sencillo, duro y a destajo,
de los vendimiadores.

Y desde que el sol se levante
hasta que lo esconda la cumbre,
cortar y cortar uva
de unas cepas que son de otro.

Y por la noche se juntan
para maldecir el destino,
con la paja del cojín
royéndoles la mejilla. (4)

Y en el invierno de vuelta a casa
con cuatro duros que (5)
ha de darles lo que
no da el campo del padre.

Hasta el año que viene cuando vuelvan
con la maleta a cuestas
a andar por el andén
de la estación de Francia.

Son gente de Aragón,
de África y del Sur,
los vendimiadores.

(1) La Estación de Francia, en Barcelona, aun existente en la zona del Parque de la Ciudadela, es la estación de trenes con destino y procedencia hacia Europa.
(2) La zona del rio Segre, de la provincia de Lleida, es rica en arboles frutales. Es una zona de vendimiadores.
(3) El salchichon es un embutido seco muy frecuente en España
(4) Los antiguos colchones y almohadas baratos eran de paja y podian resultar ciertamente incómodos.
(5) Un "duro" eran 5 pesetas, la antigua moneda española. Era frecuente hablar del valor de las cosas no solo en pesetas, tambien en duros o en reales.

Els veremadors

versión original en catalán
Pels voltants de setembre
abans que arribi el fred
compren el seu bitllet
pel al tren de l'esperança.

I els hem vist allunyar-se
amb la maleta a coll
caminant per un moll
de l'estació de França...

Potser té quatre soques
perdudes en un camp.
Potser no té ni un pam.
Potser no té ni un poble,

i dels fruiters del Segre
se'n va a arrancar el cotó
o a esporgar, i quan no hi ha
res més, fa de manobre.

Són gent de l'Aragó,
de l'Africa i del Sud,
els veremadors.

D'altres van a altres terres
abandonant un tros
eixut i pedregós
que els va deixar el pare.

Un tros on dia a dia
es van deixar la pell,
on es varen fer vells
quan no era el temps encara...

Un tros de llonganissa,
un rosegó de pa
i un glop de vi farà
més curt el seu viatge.

Cadascú amaga un somni,
cada qual té un accent,
però tota aquesta gent
parla el mateix llenguatge.

L'idioma del peó.
Senzill, dur i a preu fet,
dels veremadors.

I des que el sol s'aixequi
fins que l'amagui el cim,
tallar i tallar raïm
d'uns ceps que són d'un altre.

I a la nit s'arrepleguen
per maleir el destí,
la palla del coixí
que els va menjant la galta.

I a l'hivern cap a casa
amb quatre duros que
han de donar-los el que
no dóna el camp del pare.

Fins l'any que ve, que tornen
amb la maleta a coll
a caminar pel moll
de l'estació de França.

Són gent de l'Aragó,
de l'Africa i del Sud,
els veremadors.

Avatar de Usuario
Joan Baeza
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 3297
Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am

Vie Jun 06, 2008 2:05 pm

EL TRAPERO
J.M. Serrat

Siempre por la mañana,
hiciera sol o lloviese,
a pesar del frío y de la niebla,
de calle en calle,
oíamos gritar:
«¡Mujeres, que llega el trapero!»

Como cada mañana
te veíamos llegar...
Llevabas un saco a la espalda,
un puro apagado,
un traje roto,
la boina y las alpargatas.

Siempre te seguía
un rebaño de críos.
Eras toda una atracción.
Tú, tu saco y la canción...

Soy el trapero,
compro botellas y papel,
compro trapos y ropa sucia,
paraguas y muebles viejos...

Soy el trapero,
iban cantando los chavales.
«Ya me estáis jorobando demasiado.
¿No os ha dicho vuestra madre
que yo soy el hombre del saco?» (1)

Y así hasta la noche,
de calle en calle,
y de taberna en taberna.
Con tus papeles
y el cuerpo lleno de vino
regresarás a tu casa.

Regresas feliz,
porque todo lo has comprado:
pescado, vino y una vela.
Y un poco de amor
que te debido de dar
alguna furcia vieja. (2)

No tienes nunca tiempo para pensar.
A dormir.
Sopla la vela.
Y mañana, a volver al mundo
tú, tu saco y la canción...

Soy el trapero,
compro botellas y papeles,
compro trapos y ropa sucia,
paraguas y muebles viejos...

Soy el trapero,
los niños siguen cantando.
«Ya me estáis jorobando demasiado.
¿No os ha dicho vuestra madre
que yo soy el hombre del saco?»

(1) En aquellos tiempos a los chiquillos, para atemorizarlos, se les decía que el trapero era "el hombre del saco",
un personaje malvado que se llevaba a los niños que no obedecían a los padres,
En cada barrio había un trapero que andaba por las calles recogiendo o comprando cosas viejas.
Era muy típico en la casas guardar los periódicos o libros viejos y las botellas de cristal para vendérselas el trapero.
Por ser un personaje de la calle los crios mas traviesos se metían con el para hacerlo rabiar.
Era uno de los personajes imprescindibles de la España que malvivia en los tiempos de la posguerra.
(2) Prostituta.

El drapaire

versión original en catalán

Sempre de matí
fes sol o plogués,
malgrat el fred o la boira,
de carrer en carrer,
sentíem cridar:
«Dones, que arriba el drapaire»

Com cada matí,
et vèiem venir...
Duies un sac a l'esquena,
un puro apagat,
un «trajo» estripat,
la boina i les espardenyes.

Sempre venies seguit
per un ramat de canalla.
Eres tota una atracció.
Tu, el teu sac i la cançó...

Sóc el drapaire,
compro ampolles i papers,
compro draps i roba bruta,
paraigües i mobles vells...

Sóc el drapaire,
els marrecs anaven cantant.
«Ja m'esteu emprenyant massa.
No us ha dit la vostra mare
que jo sóc l'home del sac?»

I així fins la nit,
de carrer en carrer,
i de taverna en taverna.
Amb els teus papers
i el cos ple de vi
tornaràs a casa teva.

I tornes feliç,
car tot ho has comprat:
el peix, el vi i una espelma.
I un bocí d'amor,
que et deu haver dat
qualsevol bandarra vella.

Mai no tens temps per a pensar.
A dormir. Bufa l'espelma.
I l'endemá, a voltar el món,
tu, el teu sac i la cançó...

Sóc el drapaire,
compro ampolles i papers,
compro draps i roba bruta,
paraigües i mobles vells...

Sóc el drapaire,
els nens segueixen cantant.
«Ja m'esteu emprenyant massa.
No us ha dit la vostra mare
que jo soc l'home el sac?»

Avatar de Usuario
Joan Baeza
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 3297
Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am

Per Sant Joan

Vie Jun 20, 2008 1:09 pm

La noche del lunes al martes, noche de Sant Joan, además de ser el aniversario de ADS es tambien una noche mágica, es la fiesta del sosticio de verano.

La noche de las brujas y encantamientos. Es la noche mas corta del año.

Con el fuego se queman los malos espiritus y las cosas negativas que nos rodean.

Ese es el origen pagano de esta fiesta.

En Catalunya y en otras comunidades de España se celebra este dia (feriado) muy especialmente, quemando en cada calle los muebles viejos.

Esa noche en todas las calles además contemplar las hogueras se baila, se bebe mistela (vino dulce) y se come Coca de Sant Joan (bizocho con frutas y piñones).

De hecho los catalanes todo lo celebramos comiendo y bebiendo.

Siempre hay un pastel o dulce típico para cada festejo. Tambien los nombres son de lo mas curioso "coca" o "mona" vistos desde fuera seguro que no suenan nada a dulce.

Feliz Noche de Sant Joan a todos!

Joan





POR SAN JUAN

letra y música JM. Serrat

Un anochecer cuando el verano abría los ojos
por aquellas calles donde tú y yo nos hemos hecho mayores,
donde aprendimos a correr,
sobre un palmo de arena
se alzaba una hoguera por San Juan.

Entonces un trozo de madera era un tesoro (1)
y con una mesa vieja ya éramos ricos.
Por las calles y las plazas
íbamos de casa en casa
para quemarlo todo aquella noche
de San Juan.

Éramos cuatro golfillos.
No sabíamos gran cosa
de las lágrimas que hacen que gire el mundo.
Íbamos entrando en la vida.
Nunca una mentira
nos era necesaria y nada nos quitaba el sueño.

Los años me han alejado de mi calle
y se han perdido aquellos compañeros de juegos.
El bueno y el que estorba
como si tal cosa.
Parece que todo se haya quemado en el fuego
de San Juan.

Y ahora, este anochecer
otra vez
veo a los mozalbetes recogiendo leña por la calle.
Corren.
Como yo antes corría.
Les llamo y me miran
como si fuera un gusano extraño y pasajero.

Dadme un trozo de madera para quemar
o la cogeré de donde pueda, como ayer,
como si no hubiera otra.
Yo he sido como vosotros.
No quiero sentirme viejo esta noche.

Que un trozo de madera vuelva a ser un tesoro.
Que con una mesa vieja sea rico.
Por las calles y las plazas
iré de casa en casa
para quemarlo todo esta noche
de San Juan.

(1) En Catalunya por Sant Joan en cada calle los chicos montaban su fogata recogiendo muebles viejos y maderas compitiendo con otros chicos de otras calles para ver quien lograba una fogata mayor. En esta canción el Nano rememora esos tiempos e imagina que se incorpora a esas bandas de chavales de barrio.

Per Sant Joan

versión original en catalán

Un vespre quan l'estiu obria els ulls
per aquells carrers on tu i jo ens hem fet grans,
on vam aprendre a córrer,
damunt un pam de sorra
s'alçava una foguera per Sant Joan.

Llavors un tros de fusta era un tresor
i amb una taula vella ja érem rics.
Pels carrers i les places
anàvem de casa en casa
per fer-ho cremar tot aquella nit
de Sant Joan.

Érem quatre trinxeraires.
No en sabíem gaire
de les llàgrimes que fan que volti el món.
Anàvem entrant a la vida.
Mai una mentida,
no ens calia i res no ens robava el son...

Els anys m'han allunyat del meu carrer
i s'han perdut aquells companys de jocs.
El bo i el que fa nosa
com si qualsevol cosa.
Sembla que tot s'hagués cremat al foc
de Sant Joan.

I ara, aquesta vesprada
una altra vegada
veig els 'nanos' collint llenya per carrer.
Corren.
Com jo abans corria.
Els crido i em miren
com si fos un cuc estrany i passatger.

Doneu-me un tros de fusta per cremar
o la prendré d'on pugui, com ahir,
com si no n'hi hagués d'altra.
Jo he sigut com vosaltres.
No vull sentir-me vell aquesta nit.

Que un tros de fusta torni a ser un tresor.
Que amb una taula vella sigui ric.
Pels carrers i les places
aniré de casa en casa
per fer-ho cremar tot aquesta nit
de Sant Joan.

Avatar de Usuario
Joan Baeza
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 3297
Registrado: Vie Ene 12, 2007 1:21 am

Re: Breve cancionero serratiano en catalán

Vie Jun 24, 2011 11:54 am

El ball de la civada / El baile de la avena

Ver video Interpretación de 1978
http://www.youtube.com/watch?v=5UHKe4-Emaw

Ver video de unos niños bailando la versión de Serrat
http://www.youtube.com/watch?v=le68kcoeFCo

Canción y baile popular catalan.
Esta relacionada con los trabajos del campo. Relaciona los pasos y las personas que intervienen hasta elaborar el pan. En sus origenes este baile solo lo bailaban hombres.

Serrat hizo una labor encomiable por recuperar y hacer populares temas tradicionales catalanes que durante el franquismo estaban ocultos por la represión cultural.




El ball de la civada
jo us el cantaré.
El ball de la civada
jo us el cantaré.

El pare quan la sembrava
feia així, feia així,
se'n daba un truc al pit
i se'n giraba així:

"Treballem, treballem,
que la civada, que la civada
treballem, treballem,
que la civada guanyarem".

El ball de la civada
jo us el cantaré.
El ball de la civada
jo us el cantaré.

El pare quan la llaurava
feia així, feia així,
se'n daba un truc al pit
i se'n giraba així:

"Treballem, treballem,
que la civada, que la civada
treballem, treballem,
que la civada guanyarem".

El ball de la civada
jo us el cantaré.
El ball de la civada
jo us el cantaré.

El pare quan la segava
feia així, feia així,
se'n daba un truc al pit
i se'n girava així:

"Treballem, treballem,
que la civada, que la civada
treballem, treballem,
que la civada guanyarem".

El ball de la civada
jo us el cantaré.
El ball de la civada
jo us el cantaré.

El pare quan la molia
feia així, feia així,
se'n dava un truc al pit
i se'n girava així:

"Treballem, treballem,
que la civada, que la civada
treballem, treballem,
que la civada guanyarem".

El ball de la civada
jo us el cantaré.
El ball de la civada
jo us el cantaré.

El pare quan la menjava
feia així, feia així,
se'n dava un truc al pit
i se'n girava així:

"Treballem, treballem,
que la civada, que la civada
treballem, treballem,
que la civada guanyarem".

Traducción:


El baile de la avena
yo os cantaré.
El baile de la avena
yo os cantaré.

El padre cuando la sembraba
hacía así, hacía así,
se daba un golpe en el pecho
y se giraba así:

«Trabajemos, trabajemos,
que la avena, que la avena,
trabajemos, trabajemos,
que la avena ganaremos».

El baile de la avena
yo os cantaré.
El baile de la avena
yo os cantaré.

El padre cuando la labraba
hacía así, hacía así,
se daba un golpe en el pecho
y se giraba así:

«Trabajemos, trabajemos,
que la avena, que la avena,
trabajemos, trabajemos,
que la avena ganaremos».

El baile de la avena
yo os cantaré.
El baile de la avena
yo os cantaré.

El padre cuando la segaba
hacía así, hacía así,
se daba un golpe en el pecho
y se giraba así:

«Trabajemos, trabajemos,
que la avena, que la avena,
trabajemos, trabajemos,
que la avena ganaremos».

El baile de la avena
yo os cantaré.
El baile de la avena
yo os cantaré.

El padre cuando la molía
hacía así, hacía así,
se daba un golpe en el pecho
y se giraba así:

«Trabajemos, trabajemos,
que la avena, que la avena,
trabajemos, trabajemos,
que la avena ganaremos».

El baile de la avena
yo os cantaré.
El baile de la avena
yo os cantaré.

El padre cuando la comía
hacía así, hacía así,
se daba un golpe en el pecho
y se giraba así:

«Trabajemos, trabajemos,
que la avena, que la avena,
trabajemos, trabajemos,
que la avena ganaremos».

Volver a “Serrat para Todos”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados