Página 1 de 2

Joan Salvat-Papasseit

Publicado: Mar Ene 16, 2007 6:34 pm
por Damablanca
Me encanta este poeta, aunque las cosas que he leído de él han sido por medio de traducciones y la poesía es intraducible, porque al cambiar de lengua cambia el poema, su musicalidad, su ritmo y sus cadencias. Voy a colocarle entre los vanguardistas...en la "s"... el caso es que aunque no me incumbe no puedo dejar de pensar en lo que acabo de ver. He visto a la ratoncita andaluza que sale con Miquelet charlando con un ratón "cachas", el típico ligón playero, vestido con una camiseta a rayas muy parecida a la que lleva el avatar de Benito en mi foro y que sonreía en plan "conquista". Confieso que he estado tentada de arrearle una patada al intruso y echarle la bronca a la ratona y explicarle que no se puede jugar con los sentimientos de un ratón formal y bienintencionado como Miquelet (el pobre estaba en la biblioteca bailando sevillanas con un aire de sardana "que no se pué aguantá"), el caso es que me he reprimido pues no parece lógico emprenderla a puntapiés con un pequeñajo aunque vaya en plan "musculitos". Creo que no debo decirle nada a Miquelet, él es un poco miope, pero no es ciego y ya es mayorcito para saber lo que tiene que hacer, además, no debo inmiscuirme en el mundo ratonil.

En fin, sigamos a lo importante que son los poetas. Aquí dejo un poema de Salvat-Papasseit, bastante conocido, de su última etapa, publicado en el poemario "Óssa menor".

¡¡LOLÓ, REINA, ÉCHAME UNA MANO QUE NO TENGO LA TRADUCCIÓN Y ALGUNAS COSAS SE ME ESCAPAN!!


NOCTURN PER A ACORDIÓ

A Josep Aragay

Heus aquí: jo he guardat fusta al moll.
(Vosaltres no sabeu

què és

guardar fusta al moll:
però jo he vist la pluja
a barrals
sobre els bots,
i dessota els taulons arraulir-se el preu fet de l'angoixa;
sota els flandes
i els melis
sota els cedres sagrats.

Quan els mossos d'esquadra espiaven la nit
i la volta del cel era una foradada
sense llums als vagons:
i he fet un foc d'estelles dins la gola del llop.

Vosaltres no sabeu

què és

guardar fusta al moll:
però totes les mans de tots els trinxeraires
com una farandola
feien un jurament al redós del meu foc
I era com un miracle
que estirava les mans que eren balbes

Vosaltres no sabeu

què és

guardar fustes al moll
Ni sabeu l'oració dels fanals dels vaixells
--que són de tants colors
com la mar sota el sol:
que no li calen veles







Yo continúo colocando libros mientras llega Loló.

Publicado: Mar Ene 16, 2007 6:50 pm
por dolores
Aquí tienes la traducción (no sé quién la ha traducido pero la he encontrado en la red)

NOCTURNO PARA ACORDEÓN



He aquí: yo he guardado madera en el muelle.
Vosotros no sabéis
lo que es
guardar madera en el muelle:
pero yo he visto llover
a raudales
sobre los botes
y bajo los tablones esconderse la angustia a destajo;
bajo los flandes
y los robles,
bajo los cedros sagrados.

Cuando los guardias espiaban la noche
y la bóveda del cielo era un túnel grande
sin luz en los vagones
hice un fuego de astillas en la boca del lobo.

Vosotros no sabéis
lo que es
guardar madera en el muelle.
Pero todas las manos de todos los desarrapados
como una farandola,
hacían un juramento al abrigo de mi fuego.
Y era como un milagro
que alargaba las manos inertes.

Y en la niebla se perdían los pasos.

Vosotros no sabéis
lo que es
guardar madera en el muelle.
No sabéis la oración de los faroles de los barcos
—que son de tantos colores
como el mar bajo el sol:
que no necesitan velas.

“Nocturn per a acordió”
J. Salvat-Papasseit


Un abrazo
Mª Dolores

Publicado: Mar Ene 16, 2007 8:24 pm
por Damablanca
Muchísimas gracias, Loló. Fíjate qué diferencia de leerlo en una lengua a leerlo en otra. Suena totalmente distinto. Me gusta más cómo suena en catalán, es lógico, es la lengua en que lo escribió el poeta.

Esta chica es un tesoro...¡lo encuentra todo!

Petonets



Damablanca.

Publicado: Mié Ene 17, 2007 5:16 pm
por Ety Kupferman
Es un poema precioso, gracias a ambas

Ety

Publicado: Mié Ene 17, 2007 11:38 pm
por Estela
Es verdad, Dama: aunque no conozco la pronunciación del catalán, aún leyéndolo con la pronunciación del español suena tan musical... Gracias por traerlo.

Estela

Publicado: Mié Ene 17, 2007 11:59 pm
por Luisa
Es muy bonito y en catalán suena mejor. Nena...tu vales mucho. :wink:

Luisa

Publicado: Jue Ene 18, 2007 12:22 am
por Damablanca
¿Quién vale mucho? ¿Loló o yo? ¡Venga Luisa, di que las dos y quedas como una reina!

:lol: Damablanca.

Publicado: Jue Ene 18, 2007 12:25 am
por Luisa
¡Pues claro, las dos! :lol:

Luisa

Publicado: Vie Jul 13, 2007 6:35 pm
por Pere Mas i Pascual
Tot Salvat-Papasseit
Galaxia Gutenberg i Cercle de Lectors han publicat l''Obra completa' del poeta i prosista Joan Salvat-Papasseit (Barcelona, 1894-1924) | Tot i la seva mort prematura, ha estat un dels poetes catalans més influents l
Ferran Aisa

Poesia

Obra completa

Joan Salvat-Papasseit

Galaxia Gutenberg i Cercle de Lectors Barcelona, 2007

L a publicació d'un llibre de Salvat-Papasseit sempre és una alegria, un motiu de joia a favor de la literatura. I encara ho és més si la notícia és que per primera vegada apareix editada l'Obra completa del poeta i escriptor barceloní. Tots recordem alguns dels seus versos musicats per cantautors com ara Joan Manuel Serrat, Ovidi Montllor, Lluís Llach i tants altres: "Quina grua el meu estel, / quin estel la meva grua! / -De tant com brilla en cel / sembla una donzella nua". Galaxia Gutenberg i Cercle de Lectors ha recollit en un sol volum la poesia i la prosa completa de Joan Salvat-Papasseit, en una edició a cura de Carme Arenas.

Amb aquesta edició integral es fa un repàs a la vida i l'obra d'un dels poetes més purs de la literatura catalana. La figura de Joan Salvat-Papasseit ha viscut moments de gran brillantor i altres d'oblit total. Cantautors, poetes, professors d'institut, escriptors i altres persones sensibles han ajudat a divulgar l'obra d'un poeta que va morir als 30 anys, quan estava en la millor època de la vida. L'editorial Ariel publicava el 1962 la poesia completa, amb l'Esboç biogràfic, de Tomàs Garcès, més una introducció de Joan Fuster i il·lustracions de Josep Guinovart.

Posteriorment se n'han editat d'altres, com ara la facsímil-pirata del 1976, i la del 1978, amb un estudi de Joaquim Molas. Aquesta edició del 1978 s'ha anat reimprimint al llarg dels anys. Els cinc volums de poesia publicats en vida de Salvat-Papasseit i el llibre pòstum, Óssa Menor, són reproduïts en la versió original tipogràfica amb les il·lustracions de Barradas, Torres-García i Josep Obiols. Els versos romàntics, guerrers, eròtics, sentimentals, populars, socials, independentistes i visuals semblen surar com un vaixell blanc entre les més de mil pàgines de paper bíblia. També s'han incorporat tres poemes castellans que Salvat-Papasseit publicà a la revista Grecia. El poema Rapsodia marinera, diu: "Jamás la luna llena anduvo / por el mundo tan rellena / de amor".

Si l'obra poètica ha estat més divulgada, la seva prosa ha restat gairebé sempre negligida. La prosa de Salvat-Papasseit era la part més oculta de la seva obra literària, sobretot la que fa referència a les seves inquietuds revolucionàries. Els articles, els manifestos, els aforismes i la correspondència són molt interessants per entendre el viatge vital del poeta a través de la bohèmia revolucionària, el socialisme, l'acràcia, l'independentisme i la literatura. El Salvat-Papasseit que segueix Nietzsche i Ibsen, escriu: "La llibertat no és cara per escassa, sinó escassa perquè s'ha de guanyar". El llibre Humo de Fábrica, que va publicar per primera vegada el 1918 amb el pseudònim Gorkiano, no va tornar a veure la llum fins seixanta anys més tard.

Josep Batlló, primer, i Ricard Salvat, després, van recollir els textos en edicions respectives de Libros del Cordel i Galba. Altres proses i pensaments de Salvat-Papasseit eren coneguts a través de J.M. Sobré, que va tenir cura de cercar els manifestos, els mots propis o aforismes, les glosses socialistes i els articles que Salvat-Papasseit va firmar amb el nom de La Ploma d'Aristarc a La Publicitat. Salvat-Papasseit, en el manifest Contra els poetes en minúscula, va escriure: "Jo us invito, poetes, a que sigueu futurs, és a dir, immortals. A que canteu avui com el dia d'avui. Que no mideu els versos, ni els compteu amb els dits, ni els cobreu amb diners. Vivim sempre de nou. El demà és més bell sempre que el passat. I si voleu rimar, podeu rimar: però sigueu Poetes, Poetes amb majúscula: altius, valents, heroics i sobretot sincers".

J.M. Sobré també presentà els contes d'Els nens de la meva escala, originalment publicats a La Mainada amb dibuixos d'Emili Ferrer. Aquest darrer llibre va conèixer una excel·lent edició de Leteradura el 1979. La correspondència que va recollir Amadeu-J. Soberanas, que va ser publicada per Edicions 62 el 1984, va ser ampliada posteriorment amb les Postals a les filles, una bella edició de La Magrana, que recull les imatges de les postals que el poeta envià a les seves filles, Salomé i Núria, des de París i des dels sanatoris que freqüentà per seguir tractaments contra la tuberculosi.

Carme Arenas ha inclòs en el volum els textos de Salvat-Papasseit publicats a les revistes Un enemic del Poble, Proa i Arc Voltaic, que ja eren coneguts a través de les edicions facsímils. Cal destacar la fotografia inèdita que apareix a la coberta de la capsa del llibre, que va ser conservada a Cuba pel seu germà, Miquel Salvat-Papasseit, i que va ser presentada en exclusiva per l'AVUI el Sant Jordi del 2003. És un retrat del poeta a Montjuïc, l'any 1919, quan acabava de publicar Poemes en ondes hertzianes i, posseït per una misteriosa febre literària, escrivia de manera incansable versos d'enlairada inspiració, mentre vivia l'etapa més avantguardista i creadora.

A l'apèndix es reprodueixen textos sobre Salvat-Papasseit escrits per Tomàs Garcés, Joan Fuster i Ricard Salvat. El llibre es complementa amb unes acurades notes que enriqueixen el coneixement de l'obra del poeta i es tanca amb una exhaustiva bibliografia. Aquesta cuidada edició de l'Obra completa de Salvat-Papasseit és motiu d'alegria, però conté un punt negatiu: l'autora, en cap moment, no cita que l'elaborada bibliografia prové, fil per randa, del llibre Joan Salvat-Papasseit, l'home entusiasta, de Ferran Aisa i Remei Morros.

Salvat...mestre d' amor

Publicado: Sab Jul 14, 2007 4:17 am
por vaig com les aus
GRACIAS, Pere


Vaig















Voy


Vaig?


Voy.........................,

Publicado: Sab Jul 14, 2007 11:57 am
por Damablanca
Gracias, Pere, me encanta la poesía de Salvat-Papasseit.

Un saludo afectuoso.
Damablanca.

Publicado: Vie Sep 14, 2007 9:01 pm
por oscar
De todos los poetas musicados por serrat,me quedo sin dudarlo con J.S.Papasseit,es quien mas me ha emocionado al leer sus poesias,quizas por mi proximidad al mar,o quizas por que somos del mismo barrio y aunque en epocas muy distintas hemos vivido creca del mismo muelle,hemos olido las mismas cluacas desembocando en nuestra playa y hemos conocido las mismas personas en otras generaciones,si a todo esto le sumo que el mas grande entre los grandes decidio musicarlo la poesia cobra un sentimiento maravilloso.

Publicado: Vie Mar 14, 2008 11:11 pm
por Ety Kupferman
Ayer, casualmente, en una librería de la Ciudad de México me encontré con un libro de poemas de Joan Salvat-Papasseit, lo que en este caso puede considerarse un verdadero hallazgo. Yo conocí a este poeta, primeramente gracias a Serrat, y posteriormente a través del foro. lamentablemente no es muy conocido por estos lares. supongo que sólo por aquéllos que se especializan y se acrecan a estos temas.

Y aprovechando que la edición es bilingue, extraigo un pequeño poema del tesoro que encontré anoche:

SER MESTRE D'AMOR


ser mestre d'amor
qui no pagaria.
ara que en sóc jo
l'aprenenta em tira.

De dir lallicó
tota Ella s'afina-
ja sap tant el cor
que no li cal guia;
amb un sol petó
la llicó es sabia.

Qui és mestre d'amor
del guany ja pot viure.



MAESTRO DEL AMOR

Para ser maestro de amor
quien no pagaría,
ahora que lo soy
la alumna me tira.

Decir la lección
-toda Ella se afina-
sabe tanto el corazón
que no necesita guía;
con un solo beso
la lección sabía.

Quien sea maestro de amor
que de la ganancia viva.

Re: Joan Salvat-Papasseit

Publicado: Sab Jun 21, 2008 8:08 pm
por dolores
Ha salido una nueva edición bilingüe de las Poesías Completas de este gran poeta:

Esta es su ficha bibliográfica:

POESIA COMPLETA SALVAT-PAPASSEIT (EDICION BILINGÜE)
de VIRALLONGA, JORDI

LA POESIA, SEÑOR HIDALGO
437 pags
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788495976451
Nº Edición:1ª
Año de edición:2008
Plaza edición: BARCELONA
19.00€
($25.08)

Un abrazo
Mª Dolores

Re: Joan Salvat-Papasseit

Publicado: Dom Jun 22, 2008 4:51 am
por vaig com les aus
Mª DOLORES: ES ESTOENDA LA NOTICIA. NO TARDARÉ EN COMPRARLO.SERÁ UNA BUENA LECTURA PARA ESTE VERANO. GRACIAS
VAIG-FLORA