Avatar de Usuario
Juan Lauro
Serratiano Master
Mensajes: 1451
Registrado: Jue Ene 11, 2007 9:03 pm
Ubicación: Monterrey

lp el triunfador de europa

Mar Mar 11, 2008 9:06 pm

En LP's no salieron ninguna de las versiones, sólo en tres recopilatorios, a saber:
. Círculo de Lectores (Orlador - España): el La, La, La en español, aqui en su versión larga, distinta a la del single. También incluyó Poème pour une voix
. Tres 33 (Novola - España): She Gives Me Love (gracias Jaume por el dato)
. El Triunfador de Europa (México, aunque ignoro el sello): es el album La Paloma, pero que incluye, adicionalmente, el La, La, La. Ignoro si es la versión single o la de Orlador. Quizás algún forero mexicano pueda decirnos algo más.

tocayo,
el sello del lp el triunfador de europa es "musart"...
sobre si el "la la la" es la version single o la de orlador, no puedo comprobarlo al no tener tornamesa, solo decirte que la version que contiene este lp dura 2.56
saludos regios
"En esta vida lo importante no es lo que te ocurre sino cómo lo afrontas" JMS

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Mar Mar 11, 2008 10:21 pm

Gracias tocayo por los datos.

Pareciera ser la versión de Orlador. Esta dura aproximadamente 2:57, mientras que la del single dura 2:35. De todas maneras, esta mañana he comprado este LP mexicano a una compatriota tuya del Distrito Federal. En unas semanitas podré confirmarlo, si antes alguien no lo hace.

Un abrazo

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

talanca
Serratiano benjamín
Mensajes: 113
Registrado: Sab Jul 07, 2007 1:22 pm
Ubicación: Barcelona

Vie Mar 14, 2008 1:53 am

caujag escribió:En LP's no salieron ninguna de las versiones, sólo en tres recopilatorios, a saber:
. Círculo de Lectores (Orlador - España): el La, La, La en español, aqui en su
versión larga, distinta a la del single.
Juan,

sólo un par de apuntes...

En cuanto a lo que cito más arriba, en el LP de Orlador lo que realmente difiere es la mezcla (en cuanto a planos de algunos instrumentos y en cuanto que la del LP no tiene el fade-out del single), pero como versión (o como toma) es exactamente la misma que la del single tanto en el acompañamiento como en la parte vocal.
A la única que podríamos llamar versión diferente de las cantadas en castellano, al menos por lo que se escucha, es a la del especial de TV.

Por otro lado, es probable que la información de Pere sobre la portada belga no sea errónea.
No es nada raro que ese disco, cantado en francés, se haya distribuido en Bélgica con una edición hecha (o en base a una edición hecha) en Francia.
Es como si compraras un disco de Serrat en Andorra, y en realidad la portada y hasta la placa hubieran sido hechas en Catalunya.
Espero se entienda la comparación...

En cuanto al "La La La" que estaba incluido en el DAT de los masters que Serrat envió a BMG-Argentina en el '94, nunca supimos (ni Rafael Abud ni yo mismo) de qué versión se trataba porque justamente no se oía nada más que un redoble de la introducción y luego unos segundos del coro alejándose, lo demás era señal de audio.
Pero teniendo en cuenta que esos masters eran sólo de canciones en castellano, siempre dimos por descontado que se trataba de la versión en ese idioma.
Para más detalles, la del single, y digo esto teniendo en cuenta el final que, como dije, alcanzaba a escucharse unos segundos.

Un saludo y mis felicitaciones por tan detallado e interesante laburo.

Un saludo, M.

Avatar de Usuario
MARITERE13
Serratiano senior
Mensajes: 606
Registrado: Dom Nov 11, 2007 1:42 pm
Ubicación: Sant Quirze del Valles-Barcelona

Lun Abr 07, 2008 7:08 pm

Hola a todos!!
He recibido hace poco unos singles que adquirí a traves de internet, entre los que se encuentra el La, La, La. La caratula es identica al que incluye el tema de Mis Gaviotas (creo que ya la habeis puesto), pero en este tan solo hay una cara con la cancion de Eurovision.
Alguien sabe algo mas de este vinilo?. Pensaba que lo tenia repetido cuando he visto que tenia esta peculiaridad.
Podeis ayudarme?? Gracias por anticipado. Tere
Hay personas que nos hablan y ni los escuchamos; hay personas que nos hieren y no dejan ni cicatriz. Pero hay personas que simplemente aparecen en nuestra vida y nos marcan para siempre (Cecilia Meireles)

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Lun Abr 07, 2008 7:59 pm

Tere:

Por lo que yo sé, se trataría del single promocional. Es decir, del tipo de los que se entregan gratuitamente a las radios para que lo difundan.

Saludos

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
MARITERE13
Serratiano senior
Mensajes: 606
Registrado: Dom Nov 11, 2007 1:42 pm
Ubicación: Sant Quirze del Valles-Barcelona

Lun Abr 07, 2008 9:21 pm

Juan, lo mas me sorprende es que en la caratula no pone nada de que sea promocional por eso pregunte!! Gracias por la informacion. Tere
Hay personas que nos hablan y ni los escuchamos; hay personas que nos hieren y no dejan ni cicatriz. Pero hay personas que simplemente aparecen en nuestra vida y nos marcan para siempre (Cecilia Meireles)

talanca
Serratiano benjamín
Mensajes: 113
Registrado: Sab Jul 07, 2007 1:22 pm
Ubicación: Barcelona

Vie Abr 11, 2008 9:47 pm

Maritere,

creo que es como dice Juan.
Yo vi otro de esos promocionales y recuerdo que donde en el single normal pone MIS GAVIOTAS, aquí está el espacio en blanco.

Por lo visto había 2 portadas, la normal y esta.
Y esta además es la misma portada que se usaba para las ediciones normales de las versiones en otro idioma que fueron editadas aquí en España, ya que sólo le pegaban un sticker verde (en ese espacio en blanco de la portada) con la leyenda "VERSIÓN EN ....", y eso variaba con cada idioma en que fue grabado el tema.

Un saludo, M.

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Mié Abr 30, 2008 2:54 pm

Continuando con las portadas del La, La, La, quiero compartir un par más. La primera es la edición francesa del La, La, La en español, junto al Poema de Amor en español y Mis Gaviotas. Es muy parecida al del single portugués, pero la pose de Serrat es distinta.

La segunda es de Yugoslavia y también trae la versión en español. Como verán es la misma portada de El titiritero.

Imagen

Imagen

Un fuerte abrazo para todos

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Jue May 01, 2008 1:00 am

Finalmente, y para festejar el día del trabajador, les paso la portada del La, La, La en italiano, tal como se distribuyó en Italia (antes la había compartido, pero en un tamaño chico)

Imagen

Feliz día

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Re: La, La, La, en sus distintas versiones

Mar Nov 11, 2008 7:16 pm

Quiero hacer un par de nuevas aportaciones a las ediciones del La, La, La:

1) Un LP colombiano, que entiendo que fué el primer album que se publicó de Serrat en ese país. La carátula es la de La Paloma. Las canciones, en su mayoría correpsonden a La Paloma, sólo que en distinto orden. Curiosamente el tema La Paloma fué excluído y en su reemplazo, esta el La, La, La, en español, versión larga (la de Orlador)

Aqui van los scans de la tapa y la contratapa:

Imagen

Imagen

2) EL segundo aporte es toda una rareza. Es un EP iraní, en cuyo lado B está el La, La, La, en español, versión corta (la del single), cantada por Serrat. La rareza no es sólo por lo exótico del país, sino porque ha sobrevivido a las censuras y quema de objetos de la cultura occidental, por parte de los ayatolás.

Aqui van los scans:

Imagen

Imagen

Un saludo para todos

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
Jaumequalsevol
Serratiano Master
Mensajes: 1853
Registrado: Mié May 30, 2007 9:10 pm
Ubicación: Cervelló (Barcelona)

Re: La, La, La, en sus distintas versiones

Mar Nov 11, 2008 7:45 pm

¿No encontraron ninguna canción con un título "normal" para ese disco?
Saludos,

Jaume

Vídeos cortos (canciones) : https://www.youtube.com/user/jaumequalsevol
Vídeos largos (recitales, programas varios, ...) https://www.youtube.com/channel/UC9_-nm ... PnSstFQu3A

Ja no vull allistar-me sota de cap bandera...

Avatar de Usuario
Toni
Serratiano master del universo nivel 1
Mensajes: 5752
Registrado: Sab Ene 13, 2007 9:49 pm
Contactar: Sitio web

Re: La, La, La, en sus distintas versiones

Mar Nov 11, 2008 8:06 pm

Jaumequalsevol escribió:¿No encontraron ninguna canción con un título "normal" para ese disco?
:lol: :lol: :lol: Jaume, muy buena,jajajajaja. Y Juan vaya joyas que encontraste.Toni.Toni
-Ser,sentirse y cantar en Catalán,es tan natural como que las uñas crezcan.J.M.Serrat.-
Ser,sentir-se i cantar en Catalá,es tan natural com que las ungles creixin.J.M.Serrat
Videos http://www.youtube.com/user/badi1952

Avatar de Usuario
Luisa
Serratiano master del universo nivel 2
Mensajes: 6222
Registrado: Jue Ene 11, 2007 7:52 pm
Ubicación: SEVILLA (España)
Contactar: Sitio web

Re: La, La, La, en sus distintas versiones

Mar Nov 11, 2008 8:45 pm

Curioso, aparece la canción Pata Pata de Miriam Makeba que murió ayer.
Luisa

Dondequiera que estés, si te acuerdas de mí.

Avatar de Usuario
caujag
Serratiano senior
Mensajes: 449
Registrado: Mié Ago 01, 2007 2:54 am
Ubicación: Argentina

Re: La, La, La, en sus distintas versiones

Jue Nov 13, 2008 10:53 pm

Voy a retomar el hilo de la posible versión en alemán del La, La, La, cantada por el Nano (estoy escribiendo esto sin saber si en el nuevo libro "Algo Personal", se dice algo al respecto, o de si se publicaron portadas y versiones desconocidas hasta ahora, y digo esto porque, en las gacetillas de prensa del libro, se habla de dichas portadas).

Pero para seguir una posible línea de investigación, quiero compartir con ustedes, distintas versiones del La, La, La que he ido recopilando. El link es el siguiente:

http://rapidshare.com/files/163195646/L ... tantes.zip

Resumiendo, las versiones que existirían son:

Alemán
Die Schmannewitzer Heidelerchein
Geswchister Jacob
Heidi Bruhl
Massiel
Catalán
Cristina & Los Stop
Lax'An Bustos
Español
Amalia Rodriguez
Amalia Rodriguez (Version Corta)
Atalaje
Chacho
Digno Garcia & Sus Carios
Duo Dinamico
Los Cinco Musicales
Los Maracaibo
Luis Alberto Del Parana & Los Paraguayos
Massiel
Massiel (Version 1998)
Estonio
Laine
Rein Tuus
Finlandés
Carola
Flamenco (Bélgica)
Cecile
De Strangers
Kinderkoor Jacob Hamel
Francés
Clare Le Page (*)
Massiel
Renee Martel (*)
Griego
Kilo Denardou (Ena Agori Gia Party)
Inglés
Clare Le Page (*)
Leo Marini
Lesley Gore (He Gives Me Love)
Marini (He Gives Me Love) (*)
Massiel (He Gives Me Love)
Rob'S Band (He Gives Me Love)
St Etienne (He Gives Me Love)
Instrumental
Alberto Alguero (*)
Caravelli
Duo Cordola (*)
Jorgen Ingmann
Raymond Lefevre
Willy Schobben (*)
Noruego
Kirsti Sparboe, Oddvar Sanne & Arne Bendiksen
Portugués
Techa (*)
Sueco
Gitte Haenning
Vasco
Los Contrapuntos

(*) Estas versiones no están en el archivo que compartí, dado que no he podido conseguirlas, aunque sé que existen.

Comentarios:

1) Massiel grabó cuatro versiones: castellano, francés, alemán e inglés:

2) Las versiones de Massiel, en francés y en inglés tienen casi la misma letra que las de Serrat (con la debida modificación del sexo en la versión en inglés.

3) La letra en alemán que canta Massiel es la siguiente:

Es gab so viele Lieder, die meine Mutter sang
Ich werde nie vergessen wie eines damals klang
Ein Lied von Einsamkeit, von Liebe und Glück
Die Träume meiner Kindheit bringt mir dieses Lied zurück

La lalala lalala lalala...
La lalala lalala la...
La lalala lalala lalala...
La lalala lalala la...

Die Großen Illusionen verlor ich mit der Zeit
Ich fand Glück und Liebe und auch die Einsamkeit
Doch was die Mutter sang, vergess ich nie
Es blieb in meinem Herzen, die alte Melodie

La lalala lalala lalala...
La lalala lalala la...
La lalala lalala lalala...
La lalala lalala la...

Una cosa extraña: esta versión de la letra sólo la canta Massiel. Los otros intérpretes alemanes, cantan esta otra versión de la letra:

La la la la la la la la la la,
La la la la la la la.

Die Sonne die am Morgen durch unsere Fenster scheint
hat alles Leben in sich vereint.
Sie läßt die Blumen blüh'n und wärmt jeden Stein
Sie läßt die Herzen schlagen, und mich läßt sie glücklich sein.

Kehrreim (bis)

Die Sonne die am Abend die Welt für uns dunkel macht
schenkt mir die Träume für eine Nacht.
Und wenn Du von mir gehst, und ich bin allein
dann weiß ich Du kommst wieder, genau wie der Sonnenschein

Eso no pasa con la versión en inglés, ya que todos respetan la versión que cantó Serrat y Massiel.

4) No obstante, es evidente de que en Inglaterra y en Alemania, el temita pegó, no así en Francia, Italia o Portugal, ya que no aparecieron tantos covers de la canción. Pero, ya que pegó en Alemania, porque no tuvo difusión la posible versión del Nano? Estamos hablando de una época donde el dinero era escaso para el Nano (sino, para qué intentar en tantos idiomas?) y no parece razonable que no haya aprovechado el mercado alemán, si tenía grabada esa posible versión, no?

5) Ahora bien, es evidente que dado el poco tiempo que tuvo Massiel, debió grabar las versiones que habian disponibles para Serrat, pero: porqué no hizo las versiones en portugués y en italiano? Puede que las haya descartado por una razón de marketing y en su lugar agregó la versión en alemán?

6) Buscando en internet, en los lugares donde venden vinilos, se pueden encontar todas las versiones de Massiel. Porque no se tiene noticia de una versión en alemán de Serrat en esos sitios? Obviamente quizás eso no quiera decir nada. Hasta hace poco no se conocía el Kubala en italiano, y aún hoy es difícil encontara el La, La, La en francés del Nano. No obstante, el hecho de que no aparezca la versión alemana, puede ser un indicio de su no existencia.

Hasta aquí mi análisis. Espero comentarios y/o aclaraciones que hayan aparecido en la nueva biografía del Nano

Un saludo para todos

Juan
"¡Ay! Utopía, cómo te quiero"
"Mis amigos son unos atorrantes. Se exhiben sin pudor, beben a morro"
"Que todo el mundo sepa que el Sur también existe"

Avatar de Usuario
Pere Mas i Pascual
Serratiano master del universo nivel 2
Mensajes: 10822
Registrado: Vie Ene 19, 2007 7:33 pm
Ubicación: Sentmenat (Barcelona)
Contactar: Sitio web

Re: La, La, La, en sus distintas versiones

Jue Nov 13, 2008 11:12 pm

Juan, esto si que es un extraordinario trabajo, gracias mil por todas estas recopilaciones, el trabajo y el análisis que hiciste sobre esta canción.

Un fuerte abrazo.

Volver a “Discos y Canciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados